Orientaciones para la intervención logopédica con niños bilingües

Silvia Nieva Ramos

Resumen


Los crecientes movimientos migratorios y las demandas sociales de manejo de lenguas para el desarrollo personal y profesional han aumentado el interés por la educación bilingüe. En el estado español encontramos un apoyo institucional emergente para la implantación de programas bilingües en lenguas extranjeras así como en lenguas cooficiales y dialectos regionales. Las investigaciones recientes destacan el bilingüismo como una opción que beneficia el desarrollo del lenguaje. Sin embargo, en población que presenta alteraciones del lenguaje aún quedan muchas cuestiones por resolver.  Los profesionales se enfrentan a una gran variedad de contextos y situaciones bilingües y la información sobre desarrollo típico, atípico y sobre efectividad de diferentes modelos de tratamiento es escasa. La presente revisión trata de organizar la información disponible  sobre desarrollo y sobre evaluación e intervención basada en la evidencia para orientar a los profesionales en la toma de decisiones y en el asesoramiento a familias de niños con dificultades del habla y el lenguaje en entornos bilingües.

 


Citas


Aguila, E., Ramón-Casas, M., Pons, F., y Bosch, L. (2007). La medida del léxico productivo inicial: Aplicación de un cuestionario para la población bilingüe. En E. Diez-Itza (Ed.), Estudios de desarrollo del lenguaje y educación. Oviedo: ICE Monografías de Aula Abierta.

American Speech-Language-Hearing Association (2015). Bilingual Service Delivery (Practice Portal). Recuperado el 12 de Enero de 2015. www.asha.org/Practice-Portal/Professional-Issues/Bilingual-Service-Delivery.

Archibald, L. M., y Gathercole, S. E. (2007). Nonword repetition in specific language impairment: More than a phonological short-term memory deficit. Psychonomic Bulletin & Review, 14(5), 919-924.

August, D. y Shanahan, T. (2006) Developing literacy in second-language learners: report of the national literacy panel on language-minority children and youth. NJ. Laurence Erlbaum Associates.

Barron-Hauwaert, S. (2004). Language strategies for bilingual families: The one-parent-one-language approach (No. 7). Clevedon: Multilingual Matters.

Bialystok, E., Craik, F. I., y Freedman, M. (2007). Bilingualism as a protection against the onset of symptoms of dementia. Neuropsychologia, 45(2), 459-464.

Bialystok, E. (2011). Reshaping the mind: the benefits of bilingualism. Canadian Journal of Experimental Psychology, 65(4), 229-235.

Bialystok, E., Peets, K., y Moreno, S. (2014). Producing bilinguals through immersion education: Development of metalinguistic awarenss.

Applied Psycholinguistics, 35, 177-191.

Bialystok, E. (2015). The impact of bilingualism on cognition. En R. Scott y S. Kosslyn (Eds.), Emerging trends in the social and behavioral sciences. (pp.1-12), NJ: John Wiley and Sons.

Chiat, S., Armon-Lotem, S., Marinis, T., Polisenska, K., Roy, P. y Seeff-Gabriel, B. (2013). The potential of sentence imitation tasks for assessment of language abilities in sequential bilingual children. En: V. Mueller-Gathercole (Ed.), Issues in the assessment of bilinguals. (pp. 56-89), Reino Unido: Multilingual Matters.

Conboy, B.T. y Kuhl, P. K. (2011). Impact of second-language experience in infancy: brain measures on first-and second-language speech perception. Developmental Science, 4, 242-248.

Conboy, B.T., Brooks, R., Meltzoff, A.N., y Kuhl, P.K. (2015). Social interaction in infants'second-language phonetics: An exploration of brain-behavior relations. Developmental Neuropsychology, 40(4), 216-229.

Conti-Ramsden, G. (2003). Processing and linguistic markers in young children with specific language impairment. Journal of Speech, Language, & Hearing Research, 46, 1029-1037.

Costa, A., Hernández, M., Costa-Faidella, J., y Sebastián-Gallés, N. (2009). On the bilingual advantage in conflict processing: Now you see it, now you don’t. Cognition, 113(2), 135–149.

Craik, F. I., Bialystok, E., y Freedman, M. (2010). Delaying the onset of Alzheimer disease bilingualism as a form of cognitive reserve. Neurology, 75(19), 1726- 1729.

Crago, M. (1990). Professional gatekeeping: The multicultural, multilingual challenge. Communiqué, Abril, 10-13.

Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49(2), 222-251.

Daniels, K., Toth, J., y Jacoby, L. (2006). The aging of executive functions. En: E. Bialystok y F.I.M. Craik (Eds). Lifespan cognition: Mechanisms of change (pp. 96-111). New York: Oxford University Press.

De Houwer, A. (1999a). Two or more languages in early childhood: Some general points and practical recommendations. Centre for Applied Linguistics. Recuperado el 18 de Febrero d 2015 en http://www.ericdigests.org/2000-2/two.htm

De Houwer, A. (1999b). Environmental factors in early bilingual development: The role of parental beliefs and attitudes. En G. Extra y L. Verhoeven (Eds.), Bilingualism and Migration (pp.75-96). Mouton de Gruyter.

De Houwer, A., Bornstein, M. H., y Leach, D. B. (2005). Assessing early communicative ability: A cross-reporter cumulative score for the MacArthur CDI. Journal of Child Language, 32, 735–758.

De Houwer, A. (2007). Parental language input patterns and children's bilingual use. Applied Psycholinguistics, 28(3), 411-424.

De Houwer, A. (2009). Bilingual first language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.

De Houwer, A., Bornstein, M. H., y Putnick, D. L. (2014). A bilingual–

monolingual comparison of young children's vocabulary size: Evidence from comprehension and production. Applied Psycholinguistics, 35(6), 1189-1211.

De las Heras, G., y Rodríguez, L. (2015). Guía de intervención logopédica en las dislalias. Madrid: Síntesis.

De Thorne, L. S. (2015). Rethinking environmental influences on child language development. Journal of Communication Disorders, 57, 1-2.

Dollaghan, C. A., y Horner, E. A. (2011). Bilingual language assessment: A meta-analysis of diagnostic accuracy. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 54(4), 1077-1088.

Döpke, S. (1998). Can the principle of'one person-one language be disregarded as unrealistically elitist? Australian Review of Applied Linguistics, 21, 41-56.

Ebert, K. D., Kohnert, K., Pham, G., Disher, J. R., y Payesteh, B. (2014). Three treatments for bilingual children with primary language impairment: Examining cross-linguistic and cross-domain effects. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 57(1), 172-186.

Ebert, K. D., Rentmeester-Disher, J., y Kohnert, K. (2012). Nonlinguistic cognitive treatment for bilingual children with primary language impairment. Clinical Linguistics & Phonetics, 26(6), 485-501.

Ebert, K. D., y Kohnert, K. (2009). Non-linguistic cognitive treatment for primary language impairment. Clinical Linguistics & Phonetics, 23(9), 647-664.

Emmorey, K., Luk, G., Pyers, J. E., y Bialystok, E. (2008). The source of enhanced cognitive control in bilinguals evidence from bimodal bilinguals. Psychological Science, 19(12), 1201-1206.

España. Ley Orgánica 8/2013, de 9 de diciembre, para la mejora de la calidad educativa. Boletín Oficial del Estado, 10 de diciembre de 2013, núm. 295, pp. 97858- 97921.

España. Ley 27/2007, de 23 de octubre, por la que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas. Boletín Oficial del Estado, 24 de octubre de 2007, núm. 255, pp. 43251-43259.

Fenson, L., Dale, P. S., Reznick, J.S., Thal, D., Bates, E., Hartung, J. P., Reilly, J. S y Pethick, S. (1993). MacArthur Communicative Development Inventories: User's guide and technical manual. San Diego, CA: Singular Publishing Group.

Fernández Fontecha, A. (2001). Una selección bibliográfica sobre el método AICLE (Aprendizaje Integrado de Conocimientos curriculares y Lengua Extranjera). Contextos educativos: Revista de Educación, 4, 217-239.

Fernández, J. A. G., Delgado, P. S., Herrero, I. M., y Permisán, C. G. (2010). Estudio del sistema y funcionamiento de las aulas de enlace de la Comunidad de Madrid: de la normativa institucional a la realidad cotidiana. Revista de Educación, 3, 473-493.

Fernández, R., y Halbach, A. (2011). Analysing the situation of teachers in the Madrid bilingual project after four years of implementation. Content and Foreign Language Integrated Learning. Contributions to Multilingualism in European Contexts, 241-270.

Fredman, M. (2006). Recommendations for working with bilingual children. Multilingual Affairs Commitee IALP. Folia Phoniatrica et Logopaedica, 58, 458-464.

Frisoni, G. B., Rossi, R., y Beltramello, A. (2002). The radial width of the temporal horn in mild cognitive impairment. Journal of Neuroimaging, 12 (4), 351-354.

Gathercole, S. E., y Baddeley, A. D. (1990). Phonological memory deficits in language disordered children: Is there a causal connection? Journal of Memory & Language, 29, 336-360.

Gathercole, V. C. M., Thomas, E. M. (2009). Bilingual first language development: Dominant language takeover, threatened minority language take-up. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 213-237.

Genesee, F. H. (2009). Early childhood bilingualism: Perils and possibilities.Journal of Applied Research on Learning, 2(2), 1-21.

Genesee, F., y Nicoladis, E. (2007). Bilingual acquisition. En E. Hoff y M. Shatz (Eds.), Handbook of language development, (pp. 324-342). Oxford: Blackwell.

Genesee, F. (2006). Bilingual first language acquisition in perspective. En P. McCardle y E. Hoff (Eds.), Childhood bilingualism: Research on infancy through school age,(pp. 45-67). Clevedon, Reino Unido: Multilingual Matters.

Gindis, B. (1999). Language-related issues for international adoptees and adoptive families. International adoption: Challenges and opportunities, 98-107.

Girbau, D., y Schwartz, R. G. (2007). Non-word repetition in Spanish-speaking children with Specific Language Impairment (SLI). International Journal of Language & Communication Disorders, 42(1), 59-75.

Girolametto, L., Weitzman, E., y Earle, C. (2013). From words to early sentences: Parent-implemented intervention for late-talking toddlers. En L.A. Rescorla y P.S. Dale (Eds), Late Talkers: Language development, interventions, and outcomes (pp 261-282). Baltimore, MD: Paul H. Brookes Publishing Co.

Goldberg, H., Paradis.J. y Crago, M. (2008). Lexical acquisition over time in minority first language children learning English as a second language. Applied Psycholinguistics, 29, 1-25.

Goldstein, B. (2000). Cultural and linguistic diversity resource guide for speech-language pathologists. San Diego: Singular.

Goldstein, B. A., y McLeod, S. (2012). Typical and Atypical Multilingual Speech Acquisition. En: S. McLeod y B.A. Goldstein (eds). Multilingual aspects of speech sound disorders in children. (pp. 84-100). Bristol: Multilingual matters.

González i Planas, F. (2002). Era Val d’Aran: Una comunidad lingüística aislada. Revista Philologica Romanica, 2, 76-88.

Grech, H. y McLeod, S. (2012). Multilingual speech and language development and disorders. En D. Battle (Ed). Communication disorders in multicultural and international populations (4º ed.) (pp. 120-147). St Louis: Elsevier.

Grimm, A., y Schulz, P. (2014). Specific language impairment and early second language acquisition: the risk of over-and underdiagnosis. Child Indicators Research, 7, 821-841.

Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Boston: Harvard University Press.

Gutiérrez-Clellen, V. (1999). Language choice in intervention with bilingual children. American Journal of Speech-Language Pathology, 8, 291–301.

Hambly, H., Wren, Y., McLeod, S., y Roulstone, S. (2013). The influence of bilingualism on speech production: A systematic review. International Journal of Language & Communication Disorders, 48(1), 1-24.

Hakutaka, K., y D'Andrea, D. (1992). Some properties of bilingual maintenance and loss in Mexican background high-school students. Applied Linguistics, 13(1), 72-99.

Hammer, C. S., Hoff, E., Uchikoshi, Y., Gillanders, C., Castro, D. C., y Sandilos, L. E. (2014). The language and literacy development of young dual language learners: A critical review. Early Childhood Research Quarterly, 29 (4), 715-733.

Hoff, E., y Rumiche, R. L. (2011). Studying children in bilingual environments.Research methods in child language: A practical guide. En E. Hoff (Ed.), Research methods in child language: a practical guide (pp- 300-316). Nueva York: John Wiley & Sons.

Hoff, E., Core, C., Place, S., Rumiche, R., Señor, M., y Parra, M. (2012). Dual language exposure and early bilingual development. Journal of Child Language, 39, 1–27.

Hoff, E., y Core, C. (2013). Input and Language Development in Bilingually Developing Children. Seminars in Speech and Language, 34 (4), 215-226.

Huguet, Á. (2004). La educación bilingüe en el Estado español: situación actual y perspectivas. Cultura y Educación, 16(4), 399-418.

Huguet, Á., Chireac, S. M., Janés, J., Lapresta, C., Navarro, J. L., Querol, M., y Sansó, C. (2006). La educación bilingüe: ¿una respuesta al Aragón trilingüe? Revista de Psicodidáctica, 13(2), 13-31.

Huguet, Á., Chireac, S. M., Navarro, J. L., y Sansó, C. (2011). Tiempo de estancia y aprendizajes lingüísticos. El caso de los escolares inmigrantes en Cataluña. Cultura y Educación, 23(3), 355-370.

Iglesias, A. y Goldstein, B. (1998). Language and dialectal variations. En: J. Bernthal y N. Bankson (Eds). Articulation and phonological disorders. (pp. 148-171). Boston: Allyn & Bacon.

International Expert Panel on Multilingual Children's Speech (2012). Multilingual children with speech sound disorders: Position paper. Bathurst, NSW, Australia: Research Institute for Professional Practice, Learning and Education (RIPPLE), Charles Sturt University. Recuperado del 17 de Febrero d 2015. http://www.csu.edu.au/research/multilingual-speech/position-paper

Jacobson, P. F., y Schwartz, R. G. (2005). English past tense use in bilingual children with language impairment. American Journal of Speech-Language Pathology, 14(4), 313-323.

Jordaan, H. (2007). Clinical intervention for bilingual children: an international survey. Folia phoniatrica et logopaedica: official organ of the International Association of Logopedics and Phoniatrics (IALP), 60(2), 97-105.

Kayser, H. (1995). Assessment of speech and language impairments in bilingual children. En: H. Kayser (Ed.), Bilingual speech-language pathology: An Hispanic focus (pp. 243-264). San Diego: Singular Publishing Group.

King, K., y Fogle, L. (2006). Raising bilingual children: Common parental concerns and current research. CALdigest Series, 2, 2-3.

Kohnert, K., Windsor, J., y Ebert, K. D. (2009). Primary or “specific” language impairment and children learning a second language. Brain and Language, 109(2), 101-111.

Kritikos, E. P. (2003). Speech-language pathologists' beliefs about language assessment of bilingual/bicultural individuals. American Journal of Speech-Language Pathology, 12(1), 73-91.

Lambert, W. E. (1974). Culture and language as factors in learning and education. En: F. Aboud y R. D. Meade (eds.), Cultural factors to learning (pp.91-122). Bellinghan, Western Washington State College.

MacLeod, C. M. (1991). Half a century of research on the Stroop effect: an integrative review. Psychological Bulletin, 109(2), 163-184.

Martín, L., y Mijares, L. (2007). "Sólo en español": Una reflexión sobre la norma monolingüe y la realidad multilingüe en los centros escolares. Revista de Educación, 343, 93-112.

McLeod, S., Verdon, S., Bowen, C. (2013). International aspirations for speech-language pathologists’ practice with multilingual children with speech sound disorders: Development of a position paper. Journal of Communication Disorders, 46(4), 375-387.

McWilliam, R. A. (Ed.). (2010). Working with families of young children with special needs. Nueva York: Guilford Press.

Mendoza, E., Carballo, G., Muñoz, J., y Fresneda, M. D. (2005). CEG test de comprensión de estructuras gramaticales. Madrid: TEA.

Miller, C. A. (2011). Auditory processing theories of language disorders: Past, present, and future. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 42(3), 309–319.

Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (2002). Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, enseñanza y evaluación. Madrid: Secretaría General Técnica del MECD-Subdirección General de Información y Publicaciones y Grupo ANAYA.

Morales, M. (2000). Convivencia, tolerancia y multilingüismo: educación intercultural, en secundaria. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Madrid: Narcea Ediciones.

Nicoladis, E., Pika, S., y Marentette, P. (2009). Do French-English bilingual children gesture more than monolingual children? Journal of Psycholinguistic Research, 38, 573-585.

Orgassa, A., y Weerman, F. (2008). Dutch gender in specific language impairment and second language acquisition. Second Language Research, 24(3), 333–364.

Paradis, J. (2001). Do bilingual two-year-olds have separate phonological systems? International Journal of Bilingualism, 5(1), 19-38.

Paradis, J. (2005). Grammatical morphology in children learning English as a second language: implications of similarities with Specific Language Impairment. Language, Speech and Hearing Services in the Schools, 36, 172–187.

Paradis, J. (2007). Bilingual children with specific language impairment: Theoretical and applied issues. Applied Psycholinguistics, 28(3), 551-564.

Paul, L. M., Simons, G. F., y Fennig, C. D. (Eds.). 2015. Ethnologue: Languages of the World, Eighteenth edition. Dallas, Texas: SIL International. Online version. Recuperado el 7 de Enero de 2015. http://www.ethnologue.com

Pearson, B. Z., Fernandez, S. C., y Oller, D. K. (1993). Lexical development in bilingual infants and toddlers: Comparison to monolingual norms. Language learning, 43(1), 93-120.

Pearson, B. Z., y Fernández, S. (1994). Patterns of interaction in the lexical growth in two languages of bilingual infants and toddlers. Language Learning, 44, 617–653.

Pearson, B. Z. (2010). Consigue que tu hijo sea bilingüe. Madrid: Bilingual Readers.

Pearson, B. Z. (2013). Bilingual late talkers versus late talkers who are bilingual. En L. Rescorla y P. Dale (Eds.), Late Talkers. Language Development, interventions and outcomes (pp. 67-87). Baltimore: Brookes pubishing.

Pérez, M. P., Valmaseda Balanzategui, M. V., y Morgan, G. (2014). Sign Bilingual and Co-enrollment Education for Children with Cochlear Implants in Madrid, En M. Marschark, G. Tang y H. Knoors (Eds), Bilingualism and Bilingual Deaf Education (pp.602-645.). Oxford: Oxford University Press.

Perozzi, J., y Sanchez, M. (1992). The effect of instruction in L1 on receptive acquisition of L2 for bilingual children with language delay. Language, Speech and Hearing Services in Schools, 23, 348–352.

Pettito, L. A., Katerelos, M., Levy, B.C., Gauna,K., Tétreault, K., y Ferraro, V. (2001). Bilingual signed and spoken language acquisition from birth: implications for the mechanisms underlying early bilingual language acquisition. Journal of Child Language, 28, 453-496.

Pham, G., y Kohnert, K. (2010). Sentence interpretation by typically developing Vietnamese–English bilingual children. Applied Psycholinguistics, 31(3), 507-529.

Place, S., y Hoff, E. (2011). Properties of dual language exposure that influence 2‐year‐olds’ bilingual proficiency. Child Development, 82(6), 1834-1849.

Räsänen, S.H.M., y Pine, J.M. (2014). Emotional force of languages in multilingual speakers in Finland. Applied Pyscholinguistics, 35, 443-471.

Rescorla, L.A., y Dale, P.S. (2013). (Eds.), Late talkers: Language development, interventions, and outcomes. Baltimore, MD: Paul H. Brookes Publishing Co.

Riemersma A.M.J. y De Vries, S. (2011). (Eds), Some developments with regard to the provisions of trilingual primary education in minority language communities of the European Union. Ljouwert/Leeuwarden, Holanda: Fryske Akademy.

Rimikis, S., Smiljanic, R., y Calandruccio, L. (2013). Nonnative English speaker performance on the basic English lexicon (BEL) sentences. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 56(3), 792-804.

Ronjat, J., Escudé, P., y Lieutard, H. (1913). Le développement du langage observé chez un enfant bilingue. Paris: Paris H. Champion.

Roy, P., y Chiat, S. (2004). A prosodically controlled word and nonword repetition task for 2- to 4-year-olds: Evidence from typically developing children. Journal of Speech, Language, & Hearing Research, 4, 223-234

Royal College of Speech and Language Therapists (RSCLT). (2015). Good practice for speech and language therapists working with clients from linguistic minority communities. Recuperado el 7 de Enero de 2015 http://www.rcslt.org/members/publications/publications2/linguistic_minorities.

Schoenbrodt, L., Kerins, M., y Gesell, J. (2003). Using narrative language intervention as a tool to increase communicative competence in Spanish-speaking children. Language Culture and Curriculum, 16(1), 48-59.

Skuntnab-Kangas, T. (1981). Bilingualism or not: The education of minorities. Clevedon: Multilingual Matters.

Smithson, L., Nicoladis, E., y Marentette, P. (2011). Bilingual children’s gesture use. Gesture, 11(3), 330-347.

Stroop, J. R. (1935). The basis of Ligon's theory. American Journal of Psychology, 47, 499-504.

Teuber, J. F., y Furlong, M. F. (1985). The concurrent validity of the Expressive One-Word Picture Vocabulary Test for Mexican-American children. Psychology in the Schools, 22, 269–273.

Thordardottir, E Weismer, E.S., y Smith, M. (1997). Vocabulary learning in bilingual and monolingual clinical intervention. Child Language Teaching and Therapy, 13, 215–227.

Thordardottir, E. (2006). Language intervention from a bilingual mindset. The ASHA leader, 11(10), 6-7.

Thordardottir, E., Rothenberg, A., Rivard, M., y Naves, T. (2006). Bilingual assessment: Can overal proficency be estimated from separate measurement of two languages? Journal of Multilingual Communication Disorders, 4, 1-21.

Thordardottir, E. (2010). Towards evidence-based practice in language intervention for bilingual children. Journal of Communication Disorders, 43(6), 523-537.

Tsybina, I., y Eriks-Brophy, A. (2010). Bilingual dialogic book-reading intervention for preschoolers with slow expressive vocabulary development. Journal of Communication Disorders, 43(6), 538-556.

Wang, Q. (2008). Emotion knowledge and autobiographical memory across the preschool years: A cross-cultural longitudinal investigation. Cognition, 108, 117-135.

Watts, N y Mc Leod, S (2009). Working with families in speech-language pathology. San Diego. Plural Publishing.

Werker, J. F., y Byers-Heinlein, K. (2008). Bilingualism in infancy: First steps in perception and comprehension. Trends in Cognitive Sciences, 12, 144-151.

Williams, C. J., y McLeod, S. (2012). Speech-language pathologists' assessment and intervention practices with multilingual children. International Journal of Speech Language Pathology, 14(3), 292-305.

World Health Organization (WHO Workgroup for development of version of ICF for Children Youth). (2007). International classification of functioning, disability and health: Children and youth version: ICF-CY. Geneva: World Health Organization.

Wright, S. C., y Tropp, L. R. (2005). Language and intergroup contact: Investigating the impact of bilingual instruction on children’s intergroup attitudes. Group Processes and Intergroup Relations, special issue on Language, Communication, and Intergroup Relations, 8, 309-328.

Yamamoto, M. (2002). Language use in families with parents of different native languages: an investigation of Japanese non-English and Japanese English families. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 23 (6), 531-554.

Yavas, M., y Goldstein, B. (1998). Phonological assessment and treatment of bilingual speakers. American Journal of Speech-Language Pathology, 7(2), 49-60.

Yavas, M., y Goldstein, B. (2006). Aspects of bilingual phonology: The case of Spanish–English bilingual children. En Z. Hua y B. Dodd (Eds). Phonological development and disorders in children: A multilingual perspective. (pp. 265-285). Clevedon: Multilingual Matters.


Texto completo: PDF

Refbacks

  • No hay Refbacks actualmente.